Лингвистическая экспертиза

Лингвистическая экспертиза

Основной задачей лингвистической экспертизы является толкование текста.

В каких ситуациях может потребоваться проведение лингвистической экспертизы?

Как правило, это конфликтные ситуации, возникающие, в том числе, из-за того, что каждая из сторон по-разному толкует текст.

Лингвистическая экспертиза как правило назначается по гражданским и уголовным делам. Если лингвистическая экспертиза проводится по определению следствия или суда, она называется судебной лингвистической экспертизой.

В этом случае эксперт-лингвист в обязательном порядке предупреждается об уголовной ответственности за дачу заведомо ложного заключения.

Среди гражданских дел популярны дела о защите чести, достоинства гражданина и защите деловой репутации юридического или физического лица. По таким делам лингвистическая экспертиза устанавливает, имеется ли в исследуемых текстах информация, порочащая достоинство и честь или деловую репутацию.

Уточним, что в задачи эксперта-лингвиста не входит выяснение обстоятельств — специалист в этой области исследует лишь значение представленных на исследование выражений, слов, совокупного текста.

Может назначаться лингвистическая экспертиза и по уголовным делам, в частности, при оскорблении, клевете. Задача эксперта-лингвиста, к примеру, по делам об оскорблении, заключается в анализе текста и установлении — содержатся ли в имеющемся тексте фразы или слова, относящиеся к оскорбительной лексике, и к кому конкретно относятся эти фразы или слова.

Ведь даже неосторожное слово, употребленное в определенном контексте, может означать прямое оскорбление определенного лица, а может — просто характеризовать ситуацию, или вовсе быть междометием.

Еще одно актуальное направление лингвистической экспертизы — рассмотрение пунктов договоров, доверенностей, любых текстов, где есть спорная ситуация, связанная с различным пониманием сторонами текста. Часто, лингвистическое исследование по данному направлению выполняется в рамках арбитражных дел.

Это могут быть и споры между отдельными людьми, в частности, бывшими супругами, по разному толкующими пункт или пункты брачного договора. Ответственность на эксперте-лингвисте лежит большая.

Ведь из небезизвестной фразы «казнить нельзя помиловать» всем известно, что даже запятая может повлиять на жизнь человека, от места, где она поставлена могут зависеть смерть и жизнь.

Теперь работа лингвиста безусловно прозаичнее, но ответственность эксперта в этой сфере меньше не становится — от расположенной запятой, например, в крупном контракте, зависят реализация серьезных проектов и большие денежные суммы. Неоднозначные трактовки спорной фразы могут освобождать от уплаты тысяч и миллионов рублей, или вынуждать к оплате баснословной суммы.

Таким образом, лингвистическая экспертиза — ответственное и важное задание, проводить которое должны профессионалы, обладающие филологическим образованием и опытом работы по текстовому анализу.

В штате АНО «Центр судебных экспертиз» трудятся квалифицированные эксперты-лингвисты, которые выполнят для Вас судебную или независимую лингвистическую экспертизу и сделают ее на самом высоком методологическом и практическом уровне. Объекты лингвистической экспертизы могут разительно отличаться по объему — одно предложение, одно слово, несколько томов.

В качестве объекта лингвистической экспертизы может быть представлена аудиозапись, книга, экземпляр газеты или журнала, видеозапись, а также документация, договоры, доверенности, расписки и др.

В зависимости от количества вопросов на лингвистическое исследование и размера объекта исследования варьируется и стоимость выполнения такой экспертизы. В АНО «Центр судебных экспертиз» стоимость проведения лингвистической экспертизы — от 30 тысяч рублей.

Чтобы узнать стоимость работ по Вашему делу, обратитесь к нашим экспертам-лингвистам.

Обычно сроки проведения лингвистической экспертизы в нашем учреждении — 14 рабочих дней. Они могут быть изменены в сторону увеличения, когда объект исследования чрезмерно велик, к примеру, провести качественное лингвистическое исследование материала в три сотни страниц за две недели просто физически нереально! — разумеется, если делать это качественно и скрупулезно.

От лингвиста требуются стремление повышать профессиональный уровень и основательная теоретическая подготовка, поскольку сфера эта молодая, и разработана филологами-теоретиками только в конце двадцатого века, когда стали выходить в свет работы по судебной лингвистике.

Специалист должен обладать ответственностью, объективностью, высокой работоспособностью. Такие профессионалы и трудятся в нашем экспертном учреждении.